| | ( to Costas) | ( translit) | | | (релизы ) | Donate |

АвторСообщение
Admin
администратор




Сообщение: 57
Зарегистрирован: 03.04.13
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.04.13 18:02. Заголовок: Готовые модули: Что можно переделать? Записки и пожелания...


Просьба не считать за проблемы следующие нюансы :


  • Ссылки - доверяй но проверяй. Никаких гарантий на релинки между словарными статьями я не даю. Это связано с некоторыми особенностями конвертации повлекшими изменения в именах некоторых логических статей. Это и смена индекса и нумерованные дубликаты и проблема самой Importer Tool по корректному созданию ссылок на статьи с иероглифами. (ну в общем в целом ссылкам можно доверять, но лучше перепроверять и держать ушки-на макушке, особенно когда дело касается цифр и индексов - надстрочного и подстрочного. А также стоит обращать внимание на рЕГИСТР букв на всплывающем окне - хотя бы там где это принципиально важно, ну и если возникают какие то смутные сомнения, - то не поленитесь поискать вручную).
  • Не обозначенные "варианты слов". В модулях могут быть продублированные имена логических карточек без традиционного обозначения дубля (1) или (2) - это связано с тем что в конце файла перед импортом в базу данных может стоять пробел перед расширением, соответственно автоматического переименования не произойдет).
  • Отсутствие номера внутри статьи (имеется в виду первая строка карточки - это серый текст на зеленом фоне) при заголовке имеющем обозначение (1) или (2) (имеется в виду дерево списка, или окно поиска - логическая картотека). Связано с тем что переименовывается только имя файла перед импортом а не содержание материала. Поэтому сам материал статьи в "войне двойников и сиамских близнецов" не страдает и остается нетронутым.
  • Двойники без двойников. С другой стороны некоторые логические карточки могут иметь обозначение дубликата но не будут иметь сходной по имени логической карточки - это в основном небольшая группа буквенных сочетаний которая упорно отказывается сохраняться в Directory Opus под "родным именем". Это файлы con. aux. nul. и некоторые другие. Такие файлы нумеруются автоматически. Я старался бороться с этим явлением проставляя пробел перед именем файла. Поэтому такие карточки в модуле должны будут находиться выше по списку. Тоже самое касается родственной группы имен логических карточек начинающуюся с заглавной буквы Con. Aux. Nul. - в отличии от первой группы (до импорта) они не именуются автоматически при попытке переименования. Пытался с ними бороться тем же самым образом.
  • Индекс в заголовках логических карточек отсутствует. Так что если вам надо набрать хим. формулу воды для поиска то пишите H20. Непривычное отображение имени карточки связано с неизбежной конвертацией индекса надстрочных букв и цифр. Например если до импорта в базу данных было три словарные статьи с разным индексом: E2; E2 и E2 то в результате конверсии появятся три логические карточки с именами: E2; E2 (1) и E2 (2).
    Примечание: Перед обработкой было решено вставить указатель индекса (в виде символа стрелки U+FFEC (нижний) и U+FFEA (верхний) ), так что проблемы с ошибочными дубликатами появившимися из-за удаления верхнего и нижнего индексов быть почти что не должно. Заодно по этой причине теперь можно искать слова с тем или иным индексом в словарях)
  • Отсутствие подкарточек. В отличии от оригинального словаря Lingvo логические подкарточки в TheWord отсутствуют. Иногда они могут конвертироваться в самостоятельные статьи (в зависимости от типа исходного текста) а иногда могут "принудительно кучковаться". Это явление в конечном связанное в том числе с особенностями работы всех DSL-декомпиллеров выпускаемых для Lingvo.
      Вид карточки с логическими подкарточками в оригинальном DSL (не подвергавшемся декомпиляции из файла формата LSD) это просто список вида (первый символ строки обязательно должен быть не пробельным):
      Земля обетованная
      Палестина
      Ханаанские земли

      При обработке оригинального DSL файла подкарточки просто склеиваются в одну строку и разделяются черным кружком. Это выглядит примеро так: Земля обетованная * Палестина * Ханаанские земли
      А после конвертации декомпилированного DSL словаря (а это прежде всего все без исключения штатные/системные словари) все эти логические подкарточки будут находиться в виде отдельных физических статей отличающихся друг от друга только заголовком.




Готовые модули: Что можно переделать? Записки и пожелания...

"Мыши плакали, кололись но продолжали жрать кактус" Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Новых ответов нет


Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 6
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет