| | ( to Costas) | ( translit) | | | (релизы ) | Donate |

Ответов - 7 [только новые]


Admin
администратор




Сообщение: 11
Зарегистрирован: 03.04.13
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.04.13 10:30. Заголовок: ­Действие второе - за..


*PRIVAT*

"Мыши плакали, кололись но продолжали жрать кактус" Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Admin
администратор




Сообщение: 12
Зарегистрирован: 03.04.13
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.04.13 10:31. Заголовок: ­Действие третье - Уд..


*PRIVAT*

"Мыши плакали, кололись но продолжали жрать кактус" Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Admin
администратор




Сообщение: 13
Зарегистрирован: 03.04.13
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.04.13 10:56. Заголовок: ­Действие третье - за..


*PRIVAT*

"Мыши плакали, кололись но продолжали жрать кактус" Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Admin
администратор




Сообщение: 52
Зарегистрирован: 03.04.13
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.04.13 15:03. Заголовок: Действие четвертое -..


Действие пятое - замена опасных символов.

В файловой системе есть символы которые не могут быть отображены. И это вызовет проблемы при переименовании. Что бы этой проблемы не возникло можно использовать аналогичные символы из конца таблицы символов шрифта Arial Unicode MS.

Текст в угловых скобках <...> в HTML будет восприниматься не так как в DSL - для DSL это может быть текст а для HTML это уже тег - и отображаться в тексте такой текст уже не будет. Поэтому важно обезопасить себя на ранних стадиях - заменив слова в угловых скобках встречающиеся в словарях <...> на аналоги до массовой конвертации тегов DSL-HTML. Только после этой процедуры следует переходить к операциям требующим замены DSL тегов тегами HTML.


Опасные символы:
/ \*: <>"?
При этом следует иметь в виду что:
? применяется в гиперссылках и востановить его будет сложно (разве что через Importer Tool RegExp.
/ (слеш) в URL можно будет гарантированно восстановить только в начале, ну и с большой степенью вероятности на окончаниях .net\ .com\ .ru\ .gov\ .us\ а далее уже снова может помочь только Importer Tool RegExp.

Остальные символы уже не принципиальны.
Стоит обратить внимание на то что кавычка " (взятая в конце) шрифта Arial Unicode MS будет слишком широкой - надо попробовать найти не в конце таблицы символов.

"Мыши плакали, кололись но продолжали жрать кактус" Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Admin
администратор




Сообщение: 85
Зарегистрирован: 03.04.13
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.13 17:43. Заголовок: Импорт с помощью Imp..


Импорт с помощью ImporterTool.
На данном этапе не должно возникнуть каких то неожиданных проблем. Он корректно обрабатывает созданные по этому процессу файлы находящиеся в кодировке UTF-8. И главное обеспечивает корректную поддержку импорта имен файлов с разного рода иероглифами (Windows использует UTF-16 для имен файлов - если у вас имена в Проводнике отображаются квадратиками то советую поставить Directory Opus и настроить в нем шрифт Universalia или Arial Unicode MS для полноценного отображения папок и файлов). Собственно для этого техпроцесса DirectoryOpus практически обязателен.

  • Без включенной опции Advanced Sorting слова в модулях будут расположены в двух категориях - обе в алвавитном порядке, но заглавные буквы будут стоять отдельным блоком, выше по списку. Это может быть не очень удобно при поиске аналогов, но иногда может быть удобно. Например при поиске аббревиатур и собственных имен. За исключением словарей с очень большим числом статей всегда стоит включать эту опцию. Иначе говоря, - если конвертация не срывается то всегда включаем при старте.
  • Перед импортом большого числа файлов желательно переименовать папки - по номерам поиск и синхронизация листера и ImporterTool идет быстрее. И меньше возникает путаницы.
  • Желательно доходить до очередной круглой папки (10, 20, 30) и переносить созданные ранее модули в отдельную папку. Например можно создать папки с именами [по 10], [по 20], [по 30], [по 40] и т.д. Перед переносом нужно проверть размеры файлов - если размеры идентичны (особенно касается файлов созданных друг за другом - то есть вероятность того что новое имя получил старый модуль (т.е. вы забыли переключить селектор каталога в Importer Tool.
  • Не желательно переключать туда-сюда настройки ImporterTool есть риск что они останутся после снятия поставленных ранее галочек.

  • "Мыши плакали, кололись но продолжали жрать кактус" Спасибо: 0 
    Профиль Ответить
    Admin
    администратор




    Сообщение: 131
    Зарегистрирован: 03.04.13
    ссылка на сообщение  Отправлено: 30.04.13 21:43. Заголовок: Заполнение полей. Ка..


    Заполнение полей.
    Как не странно но процесс довольно долгий и нудный и требующий того что бы о нем сказать отдельно.
    Первое поле можно не править в том случае если имя файла полностью совпадает по сути с названием в других строках предназначенных для заполнения.
    Второе поле желательно заполнить не русским и не англоязычным названием. Если словарь русско французский то на французском.
    Третье поле нужно для программы которая создает инсталлятор модуля. Нас оно мало должно волновать но все же его нужно заполнять по древней чукотской традиции английском языке.

    Перед тем как закрыть модуль нужно закрыть окно свойств модуля и открыть его заново. Иначе название модуля не сохраниться в самом модуле после его закрытия. Но проявиться это в тот момент когда модуль будет перенесен из одной сборки TheWord в другую. Также для сохранения названия нужно перезагрузить программу с еще не закрытыми модулями. Это накладывает определенную последовательность действий на этапах постобработки.

    1). Из-за необходимости архивации модули twm сжимаются в TheWord в самую последнюю очередь.
    2). Архивация в RAR-SFX. Перед архивацией в RAR-SFX модули нужно закрыть.
    3). Закрытие модулей и установка шрифта модуля по умолчанию. Перед закрытием модулей программу нужно перезапустить
    4). Перед перезапуском нужно убедиться что имена модулей не содержат проблем - таких как ненужные сокращения например.
    5). После переноса модулей из рабочей папки в папку бета-релиза нужно убедиться что в модулях по прежнему установлен нужный шрифт для дерева и для модуля (отдельная, нудная операция, - т.к. когда шрифт не прописывается то он задается из файла локализации. И если в рабочей папке будет стоять Arial Unicode MS 10 а в папке кандидата будет по умолчанию Segoe UI то это вызовет ненужные проблемы с символами Unicode и стилизацией).
    6). В рабочей папке TheWord (до переноса) нужно установить нужные значения полей - включая шрифт и гарнитуру.

    P.S. По ходу пьесы все отработавшие свое строки из странички _about следует зачистить и сдвинуть. Отделив при этом пару верхних абзацев пробелами.

    Как примерно все это выглядит на практике можно увидеть на этом видео http://www.youtube.com/watch?v=9vNYvz1nUcU&feature=youtu.be

    "Мыши плакали, кололись но продолжали жрать кактус" Спасибо: 0 
    Профиль Ответить
    Admin
    администратор




    Сообщение: 153
    Зарегистрирован: 03.04.13
    ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.14 09:49. Заголовок: ­Перед импортом необх..


    *PRIVAT*

    "Мыши плакали, кололись но продолжали жрать кактус" Спасибо: 0 
    Профиль Ответить
    Тему читают:
    - участник сейчас на форуме
    - участник вне форума
    Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 0
    Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
    аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



    Создай свой форум на сервисе Borda.ru
    Текстовая версия